海外の反応 韓国
スレ主
思いがけない日本語由来の単語がコチラ‥
引用元記事:https://cutt.ly/0EpORSu
関連:
・日本メディア「韓国では日本戦に勝つと英雄に成れる」韓国では反日感情でメディアに頻繁に登場し、CMで生きて行ける? 韓国の反応
・韓国人「日本が韓国の提案に共感!」日韓局長級会議で韓国側の『日韓人的交流回復提案』に日本が共感する」 韓国の反応
・韓国人「韓国人が日本で食べてビックリしたステーキがコチラ‥(ブルブル」 韓国の反応
韓国の反応
・18世紀の日本語教本にもある単語だった。日本では昔から使っていたようで
・誰が「魔法」という言葉を作ったのか気になり始めた
・召喚が法で言う召喚とは違うのか?
・韓国:靴は日本のクーツから由来した言葉だ
日本:クーツは韓国の靴に由来する言葉である
・magicの翻訳での魔法ならまだしも、魔そのものは仏教が伝わりながら魔羅を翻訳しながら作ったものなので、仏教伝来の時期まで行かなければならない
・魔法という言葉は朝鮮時代の日本語教育集にも出てくるほど古い
・同じ言葉で漢字も同じだが、ファンタジー的な概念では初めて使ったという意味の様だ
・「召喚」とは、一般には「(裁判所等が)特定の者に特定の場所に出頭するよう命じること」を意味し、英語のsummonに相当する同じ意味の様である。強制的に歌うという意味でもあるから、おかしいことはないね
・召喚と召還は違わず
・召還は「呼んで帰る」という意味で、召喚は「呼び出す」の意
・翻訳しながらsummonという単語を辞書に出ている通り直訳して使ったんだろう
・黒歴史は確かにそうだよ
・黒歴史は最近ニュースでも使って居るよ
・我が人生の暗黒期
我が人生の黒歴史
意味が違うように感じられる… |
・私も実生活で聞いたことはあまりないけど、この間「悪役令嬢」1期オープニング歌詞で使うのを見てちょっと驚いた
・実際に私もそれらたくさん使ってる。しかし、ビジネスマナーとしても流行語よりは日常用語を使った方がよい
・由来したというより、元々あった単語に意味を追加したんじゃないか?結局由来したという話にもなるが
↓毎日ポチポチ応援よろしくお願いします。とても大きな励みになります。